AdHoc MeldungenAffiliate & PublisherAdvertiser & MerchantAcademyAntwortenArtikelsucheAdventskalender SuperClix - das Partner-Programm-NetzwerkAffilitivProduktdatenPreisvergleich
Artikelsuche & Preisvergleich:

The Prussian Marcher

von 0 verschieben nach
Regal:


· 19.11.2020 · 01:23:38 · aufgenommen ·7·
· 30.12.2021 · 00:50:21 · geprüft
· 31.12.2021 · 04:31:11 · UPdate gelesen

15 Artikel das letzte mal gelesen
21 befinden sich in der Datenbank; Die Datenquelle hatte das letzte mal einen Umfang von 28.291 Bytes.
28.291 Bytes kamen aus der Datenquelle

::0::0


American Paratrooper Song - "Blood Upon the Risers"

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
"Blood Upon the Risers" is an American paratrooper song from World War II. It is associated with all current airborne units, including the 101st Airborne Division, the 82nd Airborne Division, the 173rd Airborne Brigade and 4th Brigade Combat Team (Airborne) of the 25th Infantry Division, and the 120th CTS (United States) as well as British airborne units. It is known as "Mancha Roja" (Spanish for "Red Stain") in airborne units from multiple Latin American countries. In Spain it is called "Sangre en las cuerdas" ("Blood upon the risers" in English).\nThe song is also a cautionary tale on the dangers of improper preparation of a parachute jump. The protagonist does everything right, but forgets to hook up his static line which would automatically deploy his main parachute; upon discovering this error during the jump, he deploys his reserve chute in bad falling position with disastrous results. As the reserve chute is stored in a belly bag on the World War II-era rig, deploying it in a bad falling position could easily lead to an accident, not unlike the one described in the song. "Risers" are the four straps that connect the suspension lines of the parachute canopy to the parachute harness.\n\nLYRICS (ENGLISH):\nHe was just a rookie trooper and he surely shook with fright,\nHe checked off his equipment and made sure his pack was tight;\nHe had to sit and listen to those awful engines roar,\nYou ain't gonna jump no more!\n\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nHe ain't gonna jump no more!\n\n"Is everybody happy?" cried the Sergeant looking up,\nOur hero feebly answered, "yes" and then they stood him up;\nHe jumped into the icy blast, his static line unhooked,\nAnd he ain't gonna jump no more!\n\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nHe ain't gonna jump no more!\n\nHe counted long, he counted loud, he waited for the shock,\nHe felt the wind, he felt the cold, he felt the awful drop,\nThe silk from his reserves spilled out, and wrapped around his legs,\nAnd he ain't gonna jump no more!\n\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nHe ain't gonna jump no more!\n\nThe risers swung around his neck, connectors cracked his dome,\nSuspension lines were tied in knots around his skinny bones;\nThe canopy became his shroud; he hurtled to the ground.\nAnd he ain't gonna jump no more!\n\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nHe ain't gonna jump no more!\n\nThe days he'd lived and loved and laughed kept running through his mind,\nHe thought about the girl back home, the one he'd left behind;\nHe thought about the medic corps, and wondered what they'd find,\nAnd he ain't gonna jump no more!\n\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nHe ain't gonna jump no more!\n\nThe ambulance was on the spot, the jeeps were running wild,\nThe medics jumped and screamed with glee, rolled up their sleeves and smiled,\nFor it had been a week or more since last a 'chute had failed,\nAnd he ain't gonna jump no more!\n\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nHe ain't gonna jump no more!\n\nHe hit the ground, the sound was "SPLAT", his blood went spurting high;\nHis comrades, they were heard to say "a hell of a way to die!"\nHe lay there, rolling 'round in the welter of his gore,\nAnd he ain't gonna jump no more!\n\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nHe ain't gonna jump no more!\n\nThere was blood upon the risers, there were brains upon the chute,\nIntestines were a-dangling from his paratroopers suit,\nHe was a mess, they picked him up, and poured him from his boots,\nAnd he ain't gonna jump no more\n\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nGory, gory, what a hell of a way to die,\nHe ain't gonna jump no more! ····· 1073821

····· lezzter Preis € ···· The Prussian Marcher
····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· 1073820

····· lezzter Preis € ···· The Prussian Marcher
····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· 1073819

····· lezzter Preis € ···· The Prussian Marcher
····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· 1073818

····· lezzter Preis € ···· The Prussian Marcher
····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· 1073817

····· lezzter Preis € ···· The Prussian Marcher
····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· 1073816

····· lezzter Preis € ···· The Prussian Marcher
····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· 1073815

German Patriotic Song - "Wir Sind Des Geyers Schwarzer Haufen" (RARE)

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
STRICTLY NOT FOR POLITICAL USE! I DO NOT CONDONE NAZISM, FASCISM, NATIONAL SOCIALISM OR ANY OTHER TYPE OF OFFENSIVE MATERIAL ON THIS CHANNEL!\n\nThe text of the song was written around 1920 in circles of the Bündnis Jugend using text parts of the poem "I am the poor Kunrad by Heinrich von Reder" (1885), the melody was written by Fritz Sotke (1919). Stylistically, the text is based on the demands and the rhetoric of the peasants during the Peasant Wars, an anticlerical tendency is clear.\n\nThere are a total of 13 stanzas. The song was sung in the interwar period by left and right revolutionary groups and used by Nazism in the fight against the Catholic Church. In addition, it was part of the official songs of the SS . The song was after 1956 part of the official song of the good NVA the GDR . Very often one finds only parts of the song in songbooks and these in a weaker form. For example, the roof of the monastery is simply roof or knight's roof . In the post-war period, the song was set to music by Heino also Medieval bands like Die Streuner , Van Langen and Die Schnitter lead the song in modified forms in their repertoire. ····· 1073814

National Anthem of Brazil - "Hino Nacional Brasileiro"

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
The "Brazilian National Anthem" (Portuguese: Hino Nacional Brasileiro) was composed by Francisco Manuel da Silva in 1831 and had been given at least two sets of unofficial lyrics before a 1922 decree by President Epitácio Pessoa gave the anthem its definitive, official lyrics, by Joaquim Osório Duque-Estrada, after several changes were made to his proposal, written in 1909.\n\nThe anthem's lyrics have been described as Parnassian in style and Romantic in content. ····· 1073813

National Anthem of Sweden - "Du Gamla, Du Fria"

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
"Du gamla, du fria" ("Thou ancient, Thou free") is the de facto national anthem of Sweden. It was originally named "Sång till Norden" ("Song to the North"), but the incipit has since been adopted as the title.\n\nLYRICS:\n\nDu gamla, Du fria, Du fjällhöga nord\nDu tysta, Du glädjerika sköna!\nJag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,\nDin sol, Din himmel, Dina ängder gröna.\n\nDu tronar på minnen från fornstora dar,\ndå ärat Ditt namn flög över jorden.\nJag vet att Du är och förblir vad du var.\nJa, jag vill leva jag vill dö i Norden.\n\nENGLISH TRANSLATION:\n\nThou ancient, Thou free, Thou mountainous north\nThou quiet, Thou joyful [and] fair!\nI greet thee, loveliest land upon earth,\nThy sun, Thy sky, Thy climes green.\n\nThou thronest on memories of great olden days,\nWhen honoured Thy name flew across the earth,\nI know that Thou art and wilt remain what thou werest,\nYes, I want to live, I want to die in the North.\n\nALL FOOTAGE CREDIT GOES TO THEIR RESPECTED OWNERS ····· 1073812

British Patriotic Song - "I Vow to Thee, My Country"

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
In remembrance of those who fell in both world wars, and those who are currently serving their country.\n\n"I Vow to Thee, My Country" is a British patriotic song, created in 1921, when a poem by Sir Cecil Spring Rice was set to music by Gustav Holst.The origin of the lyric is a poem by diplomat Cecil Spring Rice, which he wrote in 1908 while posted to the British Embassy in Stockholm. Then called Urbs Dei (The City of God) or The Two Fatherlands, the poem described how a Christian owes his loyalties to both his homeland and the heavenly kingdom. The lyrics were in part based upon the motto of the Spring family, from whom Spring Rice was descended.The first verse, as originally composed, had an overtly patriotic stance, which typified its pre-World War I era.\n\nIn 1912, Spring Rice was appointed as Ambassador to the United States of America, where he influenced the administration of Woodrow Wilson to abandon neutrality and join Britain in the war against Germany. After the United States entered the war, he was recalled to Britain. Shortly before his departure from the US in January 1918, he re-wrote and renamed Urbs Dei, significantly altering the first verse to concentrate on the huge losses suffered by British soldiers during the intervening years. According to Sir Cecil's granddaughter, the three verses were never intended to appear together. The original poem consisted of verses 2 and 3, the amended poem of verses 1 and 3.\n\nThe first verse, and the rarely sung second verse, refer to the United Kingdom, and particularly to the sacrifice of those who died during the First World War. The last verse, starting "And there's another country", is a reference to God's kingdom. The final line is based on Proverbs 3:17, which reads "Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace" in the King James Version. ····· 1073811

Anthem of the Austrian Empire - "Gott erhalte, Gott beschütze" (1854 Version)

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
Gott erhalte Franz den Kaiser (God Save Emperor Francis) was originally written as an anthem to Francis II, Emperor of the Holy Roman Empire and later of Austria. The lyrics were by Lorenz Leopold Haschka (1749--1827), and the melody by Joseph Haydn. It is sometimes called the "Kaiserhymne" (Emperor's Hymn). Haydn's tune has since been widely employed in other contexts: in works of classical music, in Christian hymns, in alma maters, and as the tune of the Deutschlandlied, the national anthem of Germany. The anthem's lyrics change depending on the monarch and in 1854 the lyrics were as follows:\n\nGott erhalte, Gott beschütze\nUnsern Kaiser, unser Land!\nMächtig durch des Glaubens Stütze,\nFühr’ er uns mit weiser Hand!\nLaßt uns seiner Väter Krone\nSchirmen wider jeden Feind!\n|: Innig bleibt mit Habsburgs Throne\n Österreichs Geschick vereint! :| ····· 1073810

French Revolutionary Song - "Chant du Depart"

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
The "Chant du Départ" (French for "Song of the Departure") is a revolutionary and war song written by Étienne Nicolas Méhu and Marie-Joseph Chénier in 1794. It was the official anthem of the First Empire. It is also the regional anthem of French Guiana.\n\nThe song was nicknamed "the brother of the Marseillaise" by Republican soldiers. It was presented to Maximilien Robespierre, who called it "magnificent and republican poetry way beyond anything ever made by the Girondin Chénier."\n\nThe song was first performed by the orchestra and choirs of the Music academy on 14 July 1794. 17,000 copies of the music sheets were immediately printed and distributed in the 14 Armies of the Republic. Its original title was Anthem to Liberty; it was changed to its present title by Robespierre.\n\nLYRICS (FRANÇAIS):\n\nUn député du Peuple\nLa victoire en chantant\nNous ouvre la barrière.\nLa Liberté guide nos pas.\nEt du Nord au Midi\nLa trompette guerrière\nA sonné l'heure des combats.\nTremblez ennemis de la France\nRois ivres de sang et d'orgueil.\nLe Peuple souverain s'avance,\nTyrans descendez au cercueil.\n\nLa République nous appelle\nSachons vaincre ou sachons périr\nUn Français doit vivre pour elle\nPour elle un Français doit mourir.\n\nLYRICS (ENGLISH):\n\nVictory sings\nOpens its gate for us\nLiberty guides our steps\nAnd from North to South\nThe horn of war\nRang the battle hour\nTremble, enemies of France\nKings drunk on blood and pride\nSovereign People comes forth\nTyrants go down to your graves\n\nThe Republic is calling us\nLet's know how to vanquish or let's know how to perish\nA Frenchman must live for her [the Republic]\nFor her [the Republic] a Frenchman must die ····· 107389

Traditional Christmas Song - "Jingle Bells" (Red Army Choir)

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
"Jingle Bells" is one of the best-known and commonly sung American songs in the world. It was written by James Lord Pierpont and published under the title "One Horse Open Sleigh" in the autumn of 1857. It has been claimed that it was originally written to be sung by a Sunday school choir; however, historians dispute this, stating that it was much too "racy" (and secular) to be sung by a children's church choir in the days it was written.\n\nAlthough originally intended for the Thanksgiving season, and having no connection to Christmas, it became associated with Christmas music and the holiday season in general decades after it was first performed by blackface minstrel performer Johnny Pell in Ordway Hall on September 16, 1857. Some area choirs adopted it as part of their repertoire in the 1860s and 1870s, and it was featured in a variety of parlor song and college anthologies in the 1880s. It was first recorded in 1889 on an Edison cylinder; this recording, believed to be the first Christmas record, is lost, but an 1898 recording also from Edison Records survives.\n\nLYRICS (ENGLISH):\nDashing thro' the snow\nIn a one-horse open sleigh\nO'er the hills we steeply go\nLaughing all the way;\nBells on bob tail ring\nMaking spirits bright\nOh what fun it is to ride and sing\nA sleighing song tonight.\n\n|: chorus :|\nJingle bells, jingle bells,\nJingle all the way;\nOh! what fun it is to ride\nIn a one-horse open sleigh! ····· 107388

Red Army Marching Song - "White Army, Black Baron"

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
"White Army, Black Baron" also known as "The Red Army is the Strongest" is a marching song written by Pavel Gorinshtejn and composed by Samuil Pokrass in 1920. It was meant as a combat anthem for the Red Army during the Russian Civil War.\n\nLYRICS (ENGLISH):\n\nThe White Army and the Black Baron\nAre trying to restore the Czar's throne,\nBut from the taiga to the British seas\nThe Red Army is the strongest of all!\n\nRefrain:\nLet the Red Army\nMasterfully grip\nIts bayonet with its toil-hardened hand,\nAnd we must all\nIrrepressibly\nGo into a last deadly fight!\n\nII\nRed Army, march, march forward!\nThe Revolutionary Military Council calls us into battle.\nFor from the taiga to the British seas\nThe Red Army is the strongest of all!\n\nRefrain\n\nIII\nWe are fanning the flames of a world-wide fire,\nWe will raze churches and prisons to the ground.\nFor from the taiga to the British seas\nThe Red Army is the strongest of all!\n\nRefrain\n\nLYRICS (RUSSIAN):\n\nI\nБелая армия, чёрный барон\nСнова готовят нам царский трон,\nНо от тайги до британских морей\nКрасная Армия всех сильней.\n\nПрипев:\nТак пусть же Красная\nСжимает властно\nСвой штык мозолистой рукой,\nИ все должны мы\nНеудержимо\nИдти в последний смертный бой!\n\nII\nКрасная Армия, марш марш вперёд!\nРеввоенсовет нас в бой зовёт.\nВедь от тайги до британских морей\nКрасная Армия всех сильней!\n\nПрипев\n\nIII\nМы раздуваем пожар мировой,\nЦеркви и тюрьмы сравняем с землёй.\nВедь от тайги до британских морей\nКрасная Армия всех сильней!\n\nПрипев ····· 107387

Unofficial Anthem of The Roman Empire - "The Final Legion"

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
The Roman Empire was the post-Republican period of ancient Rome. As a polity it included large territorial holdings around the Mediterranean Sea in Europe, Northern Africa, and Western Asia ruled by emperors.\n\nThe Romans never had an official anthem or flag. This is a music piece by Triarii called The Final Legion. All credits go to original owners and creators. ····· 107386

American Patriotic Song - "Yankee Doodle" (Independence Day Special)

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
"Yankee Doodle" is a well-known American song, the early versions of which date to before the Seven Years' War and the American Revolution. It is often sung patriotically in the United States today and is the state anthem of Connecticut. Its Roud Folk Song Index number is 4501. The melody is thought to be much older than both the lyrics and the subject, going back to folk songs of Medieval Europe.\n\nHappy 4th of July!\n\nLYRICS (ENGLISH):\n\nYankee Doodle came to town\nRiding on a pony,\nStuck a feather in his cap\nAnd called it macaroni.\n\nFather and I went down to camp,\nAlong with Captain Goodwood,\nAnd there we saw the men and boys\nAs thick as hasty pudding.\n\nYankee Doodle keep it up,\nYankee Doodle dandy,\nMind the music and the step,\nAnd with the girls be handy.\n\nAnd there they'd fife away like fun\nAnd play on cornstalk fiddles\nAnd some had ribbons red as blood\nAll bound around their middles.\n\nYankee Doodle keep it up,\nYankee Doodle dandy,\nMind the music and the step,\nAnd with the girls be handy.\n\nAnd there was Captain Washington\nUpon a slapping stallion\nA-giving orders to his men\nI guess there was a million.\n\nYankee Doodle keep it up,\nYankee Doodle dandy,\nMind the music and the step,\nAnd with the girls be handy.\n\nAnd there I see a little keg,\nIts head were made of leather\nThey knocked upon with little sticks\nAnd called the folks together.\n\nYankee Doodle keep it up,\nYankee Doodle dandy,\nMind the music and the step,\nAnd with the girls be handy.\n\nAnd there they had a swamping gun\nAs big as a log of maple\nOn a mighty little cart\nA load for father's cattle.\n\nYankee Doodle keep it up,\nYankee Doodle dandy,\nMind the music and the step,\nAnd with the girls be handy.\n\nAnd every time they fire it off\nIt took a horn of powder\nIt made a noise like father's gun\nOnly a nation louder.\n\nYankee Doodle keep it up,\nYankee Doodle dandy,\nMind the music and the step,\nAnd with the girls be handy.\n\nIt scared me so, I hooked it off,\nNor stopped, as I remember,\nNor turned about till I got home,\nLocked up in mother's chamber.\n\nYankee Doodle keep it up,\nYankee Doodle dandy,\nMind the music and the step,\nAnd with the girls be handy. ····· 107385

National Anthem of the USSR - "State Anthem of the Soviet Union" (1977 Version)

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
The Anthem of the Soviet Union was played for the first time on the Soviet radio at midnight on 1 January 1944. The 1944 lyrics had three different refrains following three different stanzas; in each refrain, the second line was consequently modified with references to friendship, then happiness and finally to glory. Joseph Stalin and the Soviet Union's war against Nazi Germany were originally invoked in the lyrics.With the process of de-Stalinization inaugurated after Stalin's death, the lyrics which referred to Stalin were considered unacceptable and the anthem was performed without lyrics. A notable exception took place at the 1976 Canada Cup ice hockey tournament, where the singer Roger Doucet insisted on performing the anthem with lyrics, after consultations with Russian studies scholars from Université de Montréal and the Soviet team officials. In 1977, to coincide with the 60th anniversary of the October Revolution, revised lyrics, earlier written in 1970 by the original author Sergey Mikhalkov, were adopted. The varying refrains were replaced by a uniform refrain following all stanzas; the line praising Stalin was dropped, as were the lines referring to the Great Patriotic War. ····· 107384

National Anthem of Finland - "Maamme"

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
The anthem's lyrics were taken from a poem by Johan Ludvig Runeberg, a Swedish-speaking poet, called ?Vårt land? (Our Land). The song was first sung in 1848 by a student group and became popular in Scandinavia and many of his patriotic poems, including Vårt land were used by promoters of Finnish nationalism. The poem was translated into Finnish some decades later, after Vårt land was well established as a national song, by Paavo Eemil Kajander and became the anthem before 1917 independence.\n\nLYRICS (FINNISH):\n\nOi maamme, Suomi, synnyinmaa,\nsoi, sana kultainen!\nEi laaksoa, ei kukkulaa,\nei vettä rantaa rakkaampaa,\nkuin kotimaa tää pohjoinen,\nmaa kallis isien!\nEi laaksoa, ei kukkulaa,\nei vettä rantaa rakkaampaa,\nkuin kotimaa tää pohjoinen,\nmaa kallis isien!\n\nLYRICS (ENGLISH):\n\nOur land, our land, our Fatherland!\nRing out, dear word, oh sound!\nNo rising hill, or mountain grand,\nNo sloping dale, no northern strand,\nThere is, more loved, to be found,\nThan this — our fathers’ ground!\nNo rising hill, or mountain grand,\nNo sloping dale, no northern strand,\nThere is, more loved, to be found,\nThan this — our fathers’ ground! ····· 107383

National Anthem of Germany - "Deutschlandlied" (Instrumental)

für € kaufen ···· The Prussian Marcher
Deutschlandlied, ( German: ?Song of Germany?) official national anthem of Germany from 1922 to 1945, of West Germany from 1950 to 1990, and of reunified Germany from 1990.\n\nThe tune of the German national anthem was composed in 1796 by Austrian Joseph Haydn and was first performed in 1797 for the birthday of Holy Roman emperor Francis II; it was called ?Kaiserhymne? (?Emperor’s Hymn?). Its first lines were ?Gott erhalte Franz den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz!? (?God preserve Francis the Emperor, Our good Emperor Francis!?). Haydn further developed the theme in his string quartet known as the Emperor Quartet, Op. 76, No. 3. Although the lyrics changed with the names of the emperors, the tune remained in official use until Austria-Hungary collapsed in 1918.\n\nDecades before that happened, however, the tune was adopted by nationalist poet and university professor August Heinrich Hoffmann von Fallersleben for use with a new set of lyrics that he wrote in August 1841, urging unity for the crazy quilt of German polities. Although Hoffmann’s song gained steadily in popularity, it did not gain official status until August 11, 1922, when the Weimar Republic adopted the song and its first verse as the German national anthem. It was retained as the anthem of Nazi Germany, along with the party anthem, the Horst Wessel Song. However, during the Nazi era those lyrics took on unfortunate connotations. What was originally intended in 1848 as a call to place the concept of a unified nation above regional differences—with geographic borders marking the extent to which culturally German settlers had spread—became reinterpreted as a justification for German expansionism and misinterpreted by some as a claim to German world hegemony. For this reason, it was banned for a while after World War II, but it was restored in 1951 by West Germany, using officially only the third verse. The song nevertheless remained a matter of controversy. With the fall of the Soviet Union and the opening of the Berlin Wall, however, the reunification of Germany was effected in 1990, and in 1991 the third verse of the ?Deutschlandlied? was declared the national anthem of the restored country.\n\nLYRICS (DEUTSCH):\n\nEinigkeit und Recht und Freiheit\nFür das deutsche Vaterland!\nDanach lasst uns alle streben\nBrüderlich mit Herz und Hand!\nEinigkeit und Recht und Freiheit\nSind des Glückes Unterpfand;\n |: Blüh' im Glanze dieses Glückes,\n Blühe, deutsches Vaterland! :|\n\nLYRICS (ENGLISH):\n\nUnity and justice and freedom\nFor the German fatherland!\nTowards these let us all strive\nBrotherly with heart and hand!\nUnity and justice and freedom\nAre the safeguards of fortune;\n |: Flourish in the radiance of this fortune,\n Flourish, German fatherland! :| ····· 107382

National Anthem of the Weimar Republic - "Das Lied der Deutschen"

für 3.6€ kaufen ···· The Prussian Marcher
The "Deutschlandlied" ("Song of Germany", also known as "Das Lied der Deutschen" or "The Song of the Germans"), has been the national anthem of Germany since... ····· ····· ····· 107381

Education
MByteZeilenUPdatePreisINsertDELingShopname
30.12.2021 02:07:520.027151016The Prussian Marcher
27.12.2021 21:39:400600614The Prussian Marcher
19.11.2020 08:25:440.02314140140The Prussian Marcher